Corpus Latinum Stampense
 
Claudius Carolus Hemarida Danjuanus Stempanus
 Canis Piscator
1714
 
 Gallicus canis qui dicitir Barbatulus, gallice Barbet
Barbatulus © 2000 Gilles Patry
 
     Anno 1714. hunc Canem Piscatorem scripsit Carolus-Claudius Hemarida Danjuanus, gallice Charles-Claude Hémard, seigneur de Danjouan, tunc temporis adulescens, quod poema ipse vertit in linguam gallicam sub titulo Le Chien pêcheur.
 
 
CANIS PISCATOR
  
      
     


Qua per odoriferos Stemparum Naïades hortos    
Implicuere duos, undis concordis, amnes    
Nympha Loë, germana Loës et Junia Nympha,    
Est antiqua domus sacris habitata colonis,  
5
(Seraphidas dixere pio cognomine Patres,)  
Frondibus umbrosis et amœnæ cespite ripæ    
Grata domus, grati jucundior arte catelli.    
Non huic de trivio genitor, nec degener ipse    
Fert oculis atavos et totam pectore gentem:


Barbatulus (gallice: Barbet)
10
Crispula cæsaries, patrium Barbatulus unde est    
Cognomen, vultuque refert animoque leones,    
Viribus inferior, per quas nec tendere cervis,    
Se neque fulmineos valeat committere in apros    
(Nam quis Seraphidis non sic venantibus, usus?)
15
Liminis hinc custos latratibus impiger arcet    
Quos auferre videt potius quam afferre paratos;    
Idem blandus heris, notoque affabilis ori,    
Quisquis Seraphicis incesserit ornamentis.    
Sed cui commissa est beneolentis cura culinæ,
20
Gratior is, quotiesque pium vectigal ab urbe,    
Hinc collectitium, perâ bipatente, lyæum    
Inde refert cererem, sub pondere fessus amico,    
Obvius it peram Barbatulus ambit odoram,    
Quâque potest gratum reduci testatur amorem.
25
At simul assandas verubus transfigere carnes    
Viderat, invisæ tum vertere terga culinæ,    
Quærere tum latebras longi memor ille laboris    
Suspensam versare rotam qui sæpe coactus,    
Sisyphus infœlix refluumque Ixionis orbem.
30
Sed coquus ut reperit, longas et vellicat aures,    
Immittitque rotæ, magnis ululatibus urget,    
Ille citare gradum velociter, impete primo;    
Mox ubi se fervor, sese impetus ille remisit,    
Jam cesare Canis cœnæ securus adustæ,
35
Scilicet indignans, nec in illas editus artes,    
Munere sed functus miserâ salit ille catastâ,    
Ferculaque insequitur, si quis jacit, excipere ossa    
Fervidus et patinas stridenti verrere lingua.    
Hactenus obscuros Barbatulus egerat annos.
40
Quid sine te, Fortuna, potest ingloria virtus?    
Ecce sed ecce dies nativis, currere ripis    
Quo permissa Loë dudum captiva. Nec olim    
Qui nunc est, mediam cursus fuit ire per urbem.    
Qua tulit ingenium, pratis errabat amœnis
45
Nympha Loë nostras incassum viseret arces    
Sæpe rogata Loë. Congestis, haud mora, cives    
Molibus impediêre fugam: tumet illa redundatque    
Illatam sibi vim indignata, sed ire necesse est,    
Ac licet in pronas rapiat se plurima valles.


Cataracta super Loen aedificata
     Cataracta super Loen aedificata apud «Les Portereaux» 
 
50
Parte tamen meliore suî invisam alluit urbem,    
Urbem invita beat, centum variata per artes,    
Dum sibi quisque rapit, gratamque moratur in hortis    
Hospitem et irriguâ fœcundat gramina Nymphâ.     
Ne tamen hinc Stempana sibi gens speret amicam
55
Neu sibi concessi gratetur præmia Cancri.    
Quod dedit ambiguum est, videas in munere et iram    
Bella minax totusque tibi denunciat hostem.    
Scillicet a summo cataphractum vertice corpus    
Tergeminæ cinxere manus, Briarea putares,
60
Insuper et bifidis armant hastilia chelis,    
Nec, quamvis se retro ferat, minus inde timendus    
Parthica tela gerit certum fugitivus in ictum.     
Nec satis; at celeres mutabile corpus in annos     
Anguis more dedit spolium ponentis et ævum:
65
Ignibus ut Phœnix, juvenescit Cancer in undis. 


Astacus astacus Linnaei
     Astacus astacus Linnaei (écrevisse à pieds rouges, noble crayfish, Edelkrebs)
  
    © Thomas Kaufmann - Crayfish Species of Austria, http://www.3klang.at/crayfish


Hinc animi, hinc fortis ridere pericula virtus,     
Nec, si fortes manum sævum truncaverit hostis,     
Sit labor: est jactura levis reparabilis artus.   
Ah digitus fixus quoties horrentibus hæsit
70
Cancer! et excussam vellent amittere prædam    
Prædones avidi, jam lucrum exitiale perosi!    
Ah fœdi quoties piscantum sanguine fluctus    
Victor et hostilis se ingurgitat amne cruoris!    
Irrita sic Nymphæ recidebant dona malignæ:
75
Vimineæ ei quos nassæ vel inescat arundo    
Subdola, rara tamen, nec erat par præda labori:    
Nullusdum veram potiendi noverat artem.    
Scilicet egregio laus hæc servata Catello    
Ut novus Alcides recidivam frangeret hydram.
80
Fulserat ille dies, miseris subducere Cancris    
Quo fluvium; solitique Loen permittere Cives    
Ingenio, certas, purgetur ut alveus, horas.    
Commata rumpuntur, rapido simul impete torrens    
Effugit: attonitos linquunt sua flumina pisces.
85
Qualis hians refugos captat cum Tantalus amnes,    
Sic refluas Cancri mirantur cedere lymphas:    
Se quoque retro ferunt patriam retinere fugacem    
Si valeant; medio quærunt in flumine flumen.    
Plebs ruit interea, pisces rapiuntur inermes:
90
Rete manus: nec Seraphides cessare, sed altâ    
Succintus tunicâ vacuum se mittit in alveum    
Horrea Cancrorum, fœtas et piscidus ædes    
Herboreâ scrutans ripâ. Canis ipse secutus,    
Ut mos, olfaciens, huc errabundus et illuc
95
Dum fert ora cavis explorans naribus hostes,    
Vellera corripiunt contracto forcipe Cancri,    
Prædam quippe rati stringuntque tenacibus ulnis.    
Excutit ille jubas, vultumque in terga retortus    
Tela timet, dextramque ululans implorat herilem.


Alfred Gerente sculptavit circa 1860.
    Albertus Gerente fecit circa 1860. 
100
Hic simul aspexit, monstrum simul admiratus:    
Ergo Canes undis venantur, dixit, in ipsis    
Arte nova! Tyrius (narrat sic fama) Catellus    
Muricis inventor, patulis conchylia testis    
Littore dum quærit, rutilantia purpurat ora.
105
Tu melioris ades, Barbatule, muneris autor:    
Purpura nil nobis: sed egentibus utilis esca.    
Dixit, et insoliti captus dulcedine lucri    
Rursus inire jubet, panemque immittit ituro.    
Involat ille celer, prædâque superbus opimâ
110

Mox redit. O domini quæ gaudia, qui complexus!


Gravure d'Emile Bayard (1868)
     Æmilius Bayard delineavit, Ettling sculptavit, anno 1868.


Ille referre vicem promptusque capescere jussa,    
Quidlibet amplecti docilis. Quid multa? Catellum    
Informavit herus piscarier, ire sub ipsos.    
Mox ubi consuetis rediêre canalibus, amnes
115
Neve recursantum jam suffocetur aquarum    
Vortice, pelliceo circumligat ora capistro,    
Haud aliter quam cum teneri illaque antur aselli,    
Ne lac nocte bibant quod heri sitit aspera tussis.    
Addit et inventam Cancros arcessere fraudem,
120
Lardo terga linit coriumque effingit inunctum.    
Ille dato, qualis victurus Olympia, signo  
Præcipitat, fundoque catus se sternit in imo.    
Nec mora, de toto concurrere flumine, Cancri,    
Quos hærere simul sentit, velut horridus hystrix
125
Emicat. Ergo renidenti Fraterculus ore    
Detrahit annumerans, perâque capace recondit.    
Nec semel est fecisse satis, sed sæpe sub amnes    
Ire, redire Canis, numerumque implere coactus    
Quem sibi Seraphicæ poscunt dispendia cœnæ.
130
Sin levis, impatiens, tergo rediisset inani,    
Tum caperans frontem, nodosæ verbere zonæ    
Increpat. At supplex veniam velut ille precatus    
Sternitur exululans, functusque labore supremo    
Concutit inde pilos faciemque aspergit herilem,
135
Et multo hinc illinc depexus tergora linctu,    
More triumphantis dominum prævertit ovantem    
Ire domum properans, ad amicæ regna culinæ,    
Hic ubi miratur calido dum Cancer aheno    
Æstuat, ut subitam donarit purpura mortem.
140
Hinc honor, hinc pretium nostro crevêre Catello,    
Utilitas simul unde venit, venit unde voluptas.    
Nam quibus insulsum sæpissime cœna legulem,    
Sæpius heu! fuerat, densis hinc fercula stipant    
Seraphidæ cancris et egestas copia facta est.


Pinxit Beyeren
  Pinxit Beyeren (1620-1690).
 
145
Scilicet extremas famâ vulgante per oras,     
Advena quisque erat, lepidum, mora nulla Catellum     
Visere et hospitio Patrum invitatus aperto    
Non expectatos epuli miratur honores,    
Anceps hæc mensis infertur ut esca secundis
150
Murice fulgenti: molles enucleat artus,    
Quæque medullosos celant femoralia succos    
Exuit, et surgens stimulandi verrit aceto.    
Nempe cibus stomachoque levis, gratusque palato    
Dote valet geminâ, dapis et medicaminis instar.
155
Sic pascebat heros et herûm pascebat amicos    
Ære Canis nullo: sed nec sine fœnore messis.    
Largiter effuso quamquam renuentibus auro    
Lætus abit, lætosque Patres conviva relinquit.    
Muneris in partem veniebat muneris autor,
160
Nec jam quisquiliæ, vilis fastidia mensæ,    
Crusta sed omne genus, blandique fuêre susurri.    
Nec misero deinceps placuit vexare rotatu    
Lucrificas exercentem melioribus artes    
Auspiciis, fluvioque velut Pactolus in aureo
165
Regnat Seraphicæ Barbatulus arbiter undæ.    
Proh superi! humanis quænam est fiducia rebus.    
Quam breve quod dulce est! dictum pudet: area laudis.    
Quæ fuit, infandæ spectacula præbuit iræ.    
Causa necis virtus, nimio dum fervidus estu
170
Irruit infrænis, nullo moderante magistro,    
Indignata Loë tumidis involvit in undis.    
Proh  pudor ! infestis fecit convivia cancris.    
Ergo diu cuncti luxere, diutius ille    
Qui præcepta dabat, lepidâ formarat et arte,
175
Unus in ore Canis: Barbatulus, sæpe ciebat    
Eheu non auditurum, neque responsurum!    
At quoniam revocare nefas, nec verter fatum    
Seraphidæ possunt, invisæ margine lymphæ     
Effigiem posuêre Canis, sub imagine carmen.


S. Franciscum pinxit Zurbaran
 S. Franciscum pinxit Zurbaran (1598-1664)

 
180
Hic piscator hic est cujus solertia nuper      
Aurea Seraphicæ renovarat sæcula genti,     
Quem sors eripuit postquam invida, regnat egestas     
Longum heu! regnatura, nisi tu forte, viator,     
Pellis et auriferum supplet tua dextra Catellum.


  
 


Ludebat 
CLAUDIUS CAROLUS HÉMARD DE DANJOUAN, 
Stempanus adolescens, anno 1714 
 
De fonte: Textum a Paulo Pinson editum anno 1875 captavit Bernard Gineste, anno 2001.
ADNOTATIONES PAUCAE
  

     1) Ad comparandum lege sis Phædræ fabulam hanc:    

            Ursus et Cammari  
      Si quando in silvis urso copiæ desunt,    
      Scopulosum ad litus currit et prendens petram    
      Pilosa crura sensim demittit vado;    
      Quorum inter villas simul hæserunt cammari,    
      Ad terram abripiens excutit praedam maris    
      Escaque fruitur passim collecta vafer.    
      Ergo etiam stultis acuit ingenium fames. 


     2) Praesertim lege hanc fabulam, quam saeculo XVI ediderat gallice Normannus scriptor Philippe-le-Picard, d’Alcripe cognomine, inter alias sub titulo
Nouvelle Fabrique des excellents traits de vérité: 
   
     Briefment vous entendrez, s’il vous agrée, qu’en la susdite vallée d’Andelle, est un certain gentilhomme, lequel a un chien barbet, s’il n’est mort depuis hier, le plus gaillard, le plus noble, le plus habile, le plus gentil et le mieux apris qu’il se puist voir, voire quand est pour aller à l’eauë et y prendre tout gibier. Outre et par dessus, il a un moyen de prendre les escrevices qui n’est en usage à nul autre animal. Ce fait est tel. Quand Monsieur son maistre le veut mener le long de la riviere, il lui dict: Barbet à l’eauë, aux escrevices. Il se jette incontinent dedans, et à certain troux qu’il cognoist en ladite riviere, où il sçait qu’il y en a, et mesme aussi qu’il les flaire et sent, aussi bien dans l’eauë comme dessus terre, foüille avec ses pattes comme un terrier, par telle façon, qu’il en jette hors toutes les escrevices, puis se veautrant et roullant dessus se prennent, se meslent et attachent à l’entour et dedans son poil par telle  manière qu’il en revient tout chargé s’escoure devant son maistre.    
     Cela fait, il retourne promptement à l’eauë en faire encore autant, ne cessant jusques à ce que son maistre lui dit: Il suffit, Barbet.    
     Foy de pauvre garçon, j’en ay veu sans mentir pour un jour, audit gentilhomme (de la prinse dudit barbet) dix-huict corbeillées; c’est bonne viande pour les faucheurs.
     3) Adde fabulam XII libri XII, auctore Iohanne de La Fontaine:    
          Lécrevisse et sa fille   
           
      Les Sages quelquefois, ainsi que l’Ecrevisse,    
      Marchent à reculons, tournent le dos au port.    
      C’est l’art des Matelots; c’est aussi l’artifice    
      De ceux qui, pour couvrir quelque puissant effort,    
      Envisagent un point directement contraire,    
      Et font vers ce lieu-là courir leur adversaire.    
      Mon sujet est petit, cet accessoire est grand.    
      Je pourrais l’appliquer à certain Conquérant    
      Qui tout seul déconcerte une Ligue à cent têtes.    
      Ce qu’il n’entreprend pas, et ce qu’il entreprend,    
      N’est d’abord qu’un secret, puis devient des conquêtes.    
      En vain l’on a les yeux sur ce qu’il veut cacher;    
      Ce sont arrêts du sort qu’on ne peut empêcher:    
      Le torrent, à la fin, devient insurmontable.    
      Cent dieux sont impuissants contre un seul Jupiter.    
      LOUIS et le Destin me semblent de concert    
      Entraîner l’Univers. Venons à notre Fable.    

      Mère Ecrevisse un jour à sa Fille disait:    
      Comme tu vas, bon Dieu! ne peux-tu marcher droit?    
      — Et comme vous allez vous-même! dit la fille.    
      Puis-je autrement marcher que ne fait ma famille?    
      Veut-on que j’aille droit quand on y va tortu?    
                Elle avait raison; la vertu    
                De tout exemple domestique    
                Est universelle, et s’applique    
      En bien, en mal, en tout; fait des sages, des sots:    
      Beaucoup plus de ceux-ci. Quant à tourner le dos    
      À son but, j’y reviens; la méthode en est bonne,    
                Surtout au métier de Bellone;    
                Mais il faut le faire à propos.  

   
BIBLIOGRAPHICA PAUCA
     
Editiones  

     1) [Claude-Charles HÉMARD DE DANJOUAN], Le Chien pêcheur ou le Barbet des Cordeliers d’Estampes, poëme héroï-comique en latin et en françois [sans lieu ni date] [in-8°, 15 p., vers 1720] [non vidi].  

     2) Révérend Père Pierre-Nicolas DESMOLETS [continuateur], A.-H. de SALLENGRE [†], Continuation des mémoires de littérature et d’histoire [11 vol. in-8°], Paris, 1726-1731 [aliter: (11 vol. in-12), Paris, 1730-1732),R.P. DESMOLETS, Mémoires de littérature, t. X, pp. ?-? [non vidi].  

     3) Michel de CUBIÈRES-PALMÉZEAUX [pseudonyme de Jean Antoine LEBRUN-TOSSA (1760-1837), alias Père Ignace de CASTEL-VADRA, DORAT-CUBIÈRES, ENÉGISTE-PALMÉZEAUX, Monsieur de MARIBAROU, MÉTROPHILE, C. de PALMÉZEAUX, C.-D. TAVEL, chevalier de MORTON], Épître à Gresset, au sujet de la reprise du ‘Méchant’ par les Comédiens français qui a eu lieu... en 1811. Suivie de deux ouvrages de ce poète célèbre qui ne sont dans aucune édition de ses œuvres, et d’une épître à un jeune provincial intitulée: ‘l’Art de travailler aux journaux’, par l’ex-R. P. Ignace de Castelvadra [Par J.-A. Lebrun-Tossa.] [in-8°; 93 p.; les deux poèmes attribués ici à Jean-Baptiste-Louis GRESSET, le Chien pêcheur et La Musique, poème ne sont en fait pas de cet auteur], Paris, Moronval, 1812. [non vidi].  

     4) Maxime de MONTROND, «Note XI (Chap. XII, p. 176). Le Chien Pêcheur ou Le Barbet des Cordeliers d’Étampes. Poème héroï-comique en latin et en français» [édition en fait partielle], in ID., Essais historiques sur la ville d’Etampes. Tome 1, Etampes, Fortin (& Paris, Debécourt), 1836, pp. 221-235.
     Dont une mise en ligne par le Corpus Étampois, http//www.corpusetampois.com/
che-19-montrond1836chapitre12.html#chienpecheur, 2012.

     5) Ernest MENAULT (1830-1903), L’intelligence des animaux [in-16, XVI+351 p.; dédié à Paul Boudet, ancien ministre de l’intérieur, avec une brève lettre de celui-ci acceptant cette dédicace; nous ne savons pas avec certitude si les gravures étaient déjà insérées dans les deux premières éditions], Paris, Hachette [«Bibliothèque des merveilles»], 1868 [au moins douze éditions française de 1868 et quatre anglo-saxonnes de 1869 à 1885; petite partie du texte français: pp. 217-219 de l’édition de 1913; gravure de Bayard p. 217].

     6) Paul PINSON, Le Chien Pêcheur ou le Barbet des Cordeliers d’Estampes, poëme héroï-comique en latin et en françois, suivi de trois hymnes sur SS. Can, Cantien et Cantianille et d’une hymne grecque inédite sur S. Basile reproduite en fac-simile, par Claude-Charles Hémard de Danjouan, précédés d’une notice biographique et généalogique sur l’auteur, Paris, Léon Willem [72 p.], 1875. 

     7a) Bernard GINESTE [éd.], «Claude-Charles Hémard de Danjouan: Le Chien Pêcheur (1714)», in Corpus Étampois, http://www.corpusetampois.com/cle-18-hemard-chienpecheur.html, 2003.  
   
     7b) Bernard GINESTE [éd.], «Claudius-Carolus Hemarida Danjuanus Stempanus: Canis Piscator (1714)», in Corpus Étampois, http://www.corpusetampois.com/cls-18-hemarida-canis.html, 2003.

Studia variaque

     Paul PINSON, Essai de bibliographie étampoise [in-8 de 55 p.], Paris, Wilhem, 1873.      
       
     Léon MARQUIS, Les rues d’Etampes et ses monuments, Histoire - Archéologie - Chronique - Géographie  - Biographie et Bibliographie, avec des documents inédits, plans, cartes et figures pouvant servir de suppléments et d’éclaircissement aux Antiquités de la ville et du duché d’Etampes, de Dom Basile Fleureau [438 p.], Etampes, Brière, 1881,  pp. 78 (dicton des Arquebusiers d’Étampes en 1754 d’après un Recueil de pièces sur les arquebusiers de Meaux, p. 122), 364-365 (Hémard) & p. 392 (Le Chien pêcheur).      
      
     Pierre Y. NOEL, «In memoriam: les écrevisses», in Le Courrier de l’environnement n°31 (août 1997), http://www.inra.fr/Internet/Produits/dpenv/sommrc31.htm (en ligne en 2001).     
      
     Gilles PATRY, Le Barbet - Chien d’eau français, http://perso.wanadoo.fr/gp.site, 1998-2000 [Dernière modification: 10 novembre 2000 (en ligne en 2001).] [Unde illustratio prima].     
      
     Bernard GINESTE [éd.], «Alfred Gerente: La nymphe Louette (sculpture, vers 1860)», in Corpus Étampois, http://www.corpusetampois.com/cae-19-robert-louette.html, mars 2003, rééd 2012. 

     Bernard GINESTE [éd.], «Émile Bayard et Ettling: Le Chien Pêcheur (gravure sur bois, 1868)», in Corpus Étampois, http://www.corpusetampois.com/cae-19-bayard-chienpecheur.html, 2004.

     Bernard GINESTE [éd.], «Chocolaterie Poulain: Le Barbet des Cordeliers d’Étampes (chromolithographie, début 20e siècle)», in Corpus Étampois, http://www.corpusetampois.com/cae-20-chocolatpoulain-barbet.html, 2005.      
           

Bernard Gineste, Ianuar. 2001

Toute critique, correction ou contribution sera la bienvenue. Any criticism or contribution welcome.
   
Explicit
 
SommaireNouveautésBeaux-ArtsHistoireLittératureTextes latinsMoyen Age NumismatiqueLiensRemerciementsAssociationNous écrire - Mail