|
Don d’une foire aux moines de Forges-les-Bains
|
Vers
1140, Louis VII accorde une foire au monastère de Forges-les-Bains,
affilié à celui de Longpont.
La saisie des textes anciens est une tâche fastidieuse et méritoire. Il ne faut pas décourager ceux qui s’y attellent en les pillant sans les citer. |
Don d’une foire aux moines de Forges-les-Bains
|
||||||||||||||||||
1. Texte
et traduction (2008)
NOTULE
(1) Être trouvé est une locution biblique qui fait référence à l’examen et au jugement lors duquel les mérites de chacun seront évalués par le souverain Juge. (2) Les pauvres du Christ sont spécialement les moines qui ont fait vœu de pauvreté, du moins à titre individuel, et qui pour cette raison s’appliquent les promesses faites par le Christ en faveur des pauvres, non sans abus à la vérité, d’une part parce que cette interprétation allégorique est à tout le moins un peu forcée, et d’autre part parce qu’ils usent de ces paroles, ainsi interprétées, pour s’enrichir. (3) Allusion à divers passage de l’Écriture, mais surtout à un passage de l’Évangile, qui parle des tentes éternelles du Paradis, combiné avec un verset de la Première lettre de Pierre qui compare notre corps terrestre à une tente, c’est-à-dire à un séjour provisoire. Évangile selon Luc, chapitre 16, verset 9: Facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula, «Faites-vous des amis avec le mammon d’iniquité [l’argent], afin que lorsque vous mourrez ils vous reçoivent dans les tentes éternelles». Deuxième lettre de Pierre, chapitre 1, verset 12: quamdiu sum in hoc tabernaculo, «aussi longtemps que je suis dans cette tente». (4) Allusion à un passage de la Deuxième de Paul aux Corinthiens qui organise une collecte en faveur de l’église-mère de Jérusalem, l’une des plus anciennes quêtes connues, chapitre 8, verset 14: In præsenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat: ut et illorum abundantia vestræ inopiæ sit supplementum, ut fiat æqualitas, «dans le temps présent que votre abondance [matérielle] supplée à leur pauvreté, pour que leur abondance [spirituelle] vienne à suppléer votre misère, de manière à atteindre à l’équité.» (5) Citation presque littérale d’un verset du Livre de l’Ecclésiastique (aujourd’hui plutôt appelé Siracide ou Ben Sira), à ne pas confondre avec le Livre de l’Ecclésiaste (aujourd’hui plutôt appelé Qohélet), chapitre 35, verset 26, citation cependant adaptée au contexte et détournée de son application originelle: speciosa misericordia Dei in tempore tribulationis quasi nubes pluviae in tempore siccitatis, «la miséricorde de Dieu au temps de la tribulation ressemble à des nuages de pluie au temps de la sécheresse.» Ce texte est lu volontiers au temps du carême. |
||||||||||||||||||
2. Texte
et notes de Marion (1879)
Toute critique, correction ou
contribution sera la bienvenue. Any criticism or contribution welcome.
|
||||||||||||||||||
|
Dont une réédition numérique en mode image par la BNF sur son site Gallica, http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k111131d, en ligne en 2008. Bernard GINESTE [éd.], «Louis VII: Don d’une foire aux moines de Forges-les-Bains (1140)», in Corpus Étampois, http://www.corpusetampois.com/cls-12-louis7forgeslesbains1140.html, 2008. Textes corrélatifs
Bernard GINESTE [éd.], «Louis VII: Don d’une foire aux moines de Longpont (Étampes, 1142)», in Corpus Étampois, http://www.corpusetampois.com/cls-12-louis7longpont1142.html, 2008. Bernard GINESTE [éd.], «Louis VII: Mandement aux chevaliers de Montlhéry (sans doute à Étampes en 1142)», in Corpus Étampois, http://www.corpusetampois.com/cls-12-louis7chevaliersdemonthery1142.html, 2008. Bernard GINESTE [éd.], «Louis VII: Don d’un cens aux moines de Longpont (1144)», in Corpus Étampois, http://www.corpusetampois.com/cls-12-louis7longpont1144.html, 2008. Toute critique, correction ou
contribution sera la bienvenue. Any criticism or contribution welcome.
|
|