|
|
La très
prolixe Luise Mühlbach (1814-1873), de son vrai nom Klara Mundt, a
écrit de nombreux romans historiques dont toute une série,
Friedrich der Große und sein Hof, se passe au 18e
siècle à la cour de Frédéric
de Prusse. Nous reprenons ici dans sa version anglaise un passage du volume
Berlin und Sanssouci, oder Friedrich der Große und seine
Freunde, «Berlin et Sans-Souci, ou Frédéric le Grand
et ses amis». Nous y voyons le Baron von Pöllnitz, célèbre voyageur, et alors chambellan de Frédéric le Grand, raconter incidemment à ce roi comment il aurait dans sa jeunesse, en 1720, à Étampes, échappé de peu au célèbre brigand français Cartouche. Cet ancien condisciple de Voltaire, devenu brigand, défraya la chronique pendant dix ans, avant d’être enfin arrêté et exécuté le 27 novembre 1721. A cette heure, nous ne savons pas avec certitude si cet épisode est totalement imaginaire ou l’auteur s’y inspire d’un passage précis des Mémoires ou des Lettres du baron von Pöllnitz, que Voltaire a bien connu bien lors de son séjour à la Cour de Prusse, et qui paraît avoir été un personnage fort pittoresque. Merci à qui pourrait nous communiquer la version allemande originale de ce passage, ainsi qu’une version française faite sur le texte original, ou encore nous confirmer qu’on ne trouve aucune allusion à cet épisode dans les ouvrages de von Pöllnitz. |
|
"Oh,
that the whole world could hear the exalted and high-hearted words of my
king!" cried Pollnitz, with well-acted enthusiasm. "Thrice blessed is that
nation which has such a ruler!" The king looked at him searchingly. "You flatter me; you want something, of course." "No, sire, I swear I come with the purest intentions." "Intentions? You have, then, intentions?" "Yes, sire, but now that I stand here face to face with you, I feel that my courage fails, and I cannot speak what I intended." "Now truly," said the king, laughing, "the circumstances must indeed be dangerous which deprive Baron Pollnitz of the power of speech." "Words, your majesty, are important things. Once a few words saved me from death; it may be that a few words, spoken this day to your majesty, may bring me into disfavor, and that would be worse than death." "What were the words which saved you from death?" "These, sire: 'Va-t-en, noble guerrier!'" "This took place in France?" "In Paris, sire. I was dining in a small hotel in the village of Etampes, near Paris. A very elegant cavalier sat next me and from time to time, as if accidentally, addressed me in a refined and winning way; he informed himself as to my intentions and circumstances. I was an inexperienced youth, and the cavalier was adroit in questioning. This was at the time of the Mississippi speculation of the great financier Law. I had gained that day, in the Rue Quinquempois, the sum of four hundred thousand francs. I had this money with me, and after dinner I proposed to go to Versailles. I was not without apprehension, the streets were unsafe, and Cartouche with his whole band of robbers had for some time taken possession of the environs of Paris, and made them the theatre of his daring deeds." "So you received your new friend trustingly?" said the king, laughing heartily. "Yes, sire, and we had just agreed as to the hour of our departure, when a little maiden appeared under the window of our dining-room and sang in a loud, clear voice, 'Va-t-en, noble guerrier!' The strange cavalier rose and stepped to the window to give her a few sous, then went out--and I saw him no more." "And you conclude from this that the words of the song saved your life? you think that the man with whom you were eating was a poisoner?" "I thought nothing, sire, and forgot the adventure. A year after, I was standing in the street as Cartouche was being led to execution. All Paris was abroad to see the famous brigand. I had a good place, the procession passed immediately by me, and look you, I recognized in the poor sinner now being led to execution, the elegant gentleman of the cabaret at Etampes! He knew me also and stood still for a moment. 'Sir,' said he, 'I dined with you a year ago. The words of an old song gave me notice to leave the cabaret immediately. They announced to me that the pursuers were on my heels; your star was in the ascendant, stranger; had I accompanied you to Versailles, you would have lost your gold and your life.' Your majesty will now understand that these words, 'Va-t-en, noble guerrier,' saved my life." "I confess it, and I am now most curious to hear the words which you fear will bring my displeasure upon you." |
|
Luise MÜHLBACH (pseudonyme de Klara MUNDT, 1814-1873), Berlin und Sanssouci, oder Friedrich der Große und seine Freunde [in-8°], Leipzig, Voigt & Günther, 1858 [3e édition]. Version anglaise Luise MÜHLBACH [author of Joseph II. and his Court, Frederic the Great and his Court, Merchant of Berlin, etc.], Berlin and Sans-Souci [20 cm, V+391 p.], New York, D. Appleton & company, 1867. Rééditions: [23 cm; 302 p., planches], 1890; [22 cm; III+VIII+497 p.], vers 1898. Le site marchand Amazon recense quatorze éditions de cette version anglaise, dont une recension par Pat LAMKEN (San Francisco, Californie, USA), «A writer too long forgotten», June 12, 2002 mise en ligne par le site marchand Amazon:
Édition électronique de la version anglaise Charles FRANKS & «The Online
Distributed Proofreading Team» [éd.], Louise Muhlbach: Berlin
and Sans-Souci [1020 KB], in The Gutemberg Project [«etext» 4205;
«series by L. Muhlbach» #12], http://www.gutenberg.org/etext/4205,
2003, en ligne en 2005. Günter MÜHLBERGER & Kurt
HABITZEL «The German Historical Novel (1780-1945)», in Durrani
von OSMAN & Julian PREECE [éd.], The German Historical Novel from
1780 to 1945. Utilising the Innsbruck Database. Travellers in Time and Space.
Reisende durch Zeit und Raum. The German Historical Novel / Der deutschsprachige
historische Roman, Amsterdam, Rudopi [«Amsterdamer Beiträge zur
neueren Germanistik» 51], 2001, pp. 5-23 [dont une réédition
numérique en mode textein Projekt Historischer Roman. The German Historical
Novel (1780-1945), http://histrom.literature.at/docs/kent.html,
en ligne en 2005.
Mémoires du baron
von Pöllnitz Charles-Louis, baron de PÖLLNITZ [Karl
Ludwig von PÖLLNITZ, voyagea en Europe de 1710 à 1723; chambellan
de la Cour de Prusse], Mémoires De Charles-Louis Baron De Pollnitz.
Contenant les Observations dans ses Voyages, Et Caractere des Personnes,
les Principales Cours De L’Europe. En 4 volumes [5 vol. in-8°],
Amsterdam, Charles Hoguel, & Compagnie, 1735. Albert SAVINE (1859-1927) [éd.],
Un Séjour en France sous Louis XV. Lettres du Baron de
Pöllnitz, annotées d’après les documents d’archives
et les mémoires [in-16; 192 p.; figures], Paris, L. Michaud
[«Collection historique illustrée»], 1909. |
|